Образцы и бланки документов.

На этой странице:

1. IELTS Test Report Form (результат теста IELTS).

2. Чек об оплате рассмотрения дела.

3. AOR Letter (письмо об открытии дела)т.

4. Interview waiver letter (письмо об отмене интервью).

5. Инструкции по прохождению медкомиссии.

6. Медицинские формы.

7. Пример перевода свидетельства о рождении.

8. Пример перевода трудового договора.

9. Пример перевода диплома с выпиской.

На тематических сайтах и форумах очень часто ссылаются на множество различных документов - AOR, POVL, IELTS Test Report Form, медицинские формы и т.п., но далеко не все хорошо представляют смысл того или иного документа (это в большей степени относится к тем, кто только начинает свой иммиграционный процесс).

Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать: на этой странице приводятся некоторые из документов, с которыми приходится иметь дело заявителям в ходе иммиграционного процесса.

Все документы можно просмотреть в увеличенном виде; некоторая информация частного характера из документов убрана.

1. IELTS Test Report Form (результат теста IELTS).

открыть в полный размер (117 Кб)

Сертификат IELTS имеет множество степеней защиты от подделки, начиная от микротекста по всему листу и заканчивая водяными знаками. Подмена личности на экзамене также исключается: сертификат IELTS имеет фотографию кандидата (напечатанную, а не наклеенную) и номер документа, предъявленного на экзамене для подтверждения личности.

2. Чек об оплате рассмотрения дела.

открыть в полный размер (57 Кб)

Чек, подтверждающий внесение платы наличными деньгами в кассу посольства за рассмотрение дела. Особо было сказано о необходимости сохранять этот чек во что бы то ни стало.

3. AOR Letter (письмо об открытии дела).

открыть в полный размер (93 Кб)

Письмо, которым заявитель извещается об открытии дела и начале его рассмотрения, а также сообщается его номер. В письме указывается примерный ожидаемый срок рассмотрения дела по состоянию на текущий период.

4. Interview waiver letter (письмо об отмене интервью).

открыть в полный размер (82 Кб)

Письмо такого содержания заявитель получает в том случае, если в ходе рассмотрения дела принято решение освободить его от отборочного интервью. Оно, как и все дальнейшие документы из посольства, имеет номер файла со штрих-кодом.

5. Инструкции по прохождению медкомиссии.

открыть в полный размер (124 Кб)

Инструкции по прохождению медицинского освидетельствования, которые посольство направляет заявителю в случае принятия положительного решения об отборе. На обороте и/или на дополнительном листе прилагаются списки медицинских учреждений, в которых можно проходить медкомиссию.

6. Медицинские формы.

открыть в полный размер (115 Кб)

Медицинские формы (часть А) основной и зависимые заявители получают вместе с медицинскими инструкциями. В части А указаны все данные лица, подлежащего медицинскому освидетельствованию, указано посольство и номер файла, приклеена и заверена печатью фотография (на изображении - убрана).

7. Пример перевода свидетельства о рождении.

Переводу документов надо бы посвятить отдельную тему (наверное это и будет сделано в ближайшем будущем) (так и сделано - выложена подробная статья "Перевод документов"), а пока по поступающим в мой адрес просьбам размещаю примеры перевода некоторых распространенных документов.

Пример перевода свидетельства о рождении.
скачать (файл .pdf)
посмотреть или распечатать (69 Кб)

8. Пример перевода трудового договора.

Одним из относительно новых требований является предоставление копий трудовых договоров (work contracts, employment contracts) с переводом на английский или французский языки.

Пример перевода трудового договора.
скачать (файл .pdf)
посмотреть или распечатать (72 Кб)

9. Пример перевода диплома с выпиской.

Перевод диплома - один из самых важных, поскольку он подтверждает образование заявителя. Ошибки и неточности при переводе могут привести к нежелательным последствиям: при возникновении вопросов резко возрастают шансы назначения интервью.

Особенно внимательно следует отнестись к переводу выписки (зачетной ведомости, extract, transcript) - без неё перевод диплома просто не станут рассматривать. В силу специфики различных ВУЗов, а также в зависимости от опыта и квалификации переводчиков, есть опасность допустить принципиальные ошибки при переводе названий специальностей и предметов. Были случаи, когда перевод отдельных позиций был выполнен настолько некачественно, что текст полностью терял изначальный смысл.

Пример перевода диплома. скачать (файл .pdf)
посмотреть или распечатать (67 Кб)
Пример перевода выписки.
скачать (файл .pdf)
посмотреть или распечатать (75 Кб)

10. Пример перевода рекомендательного письма.

Содержание и значимые реквизиты рекомендательных писем перечислены подробно в официальных инструкциях посольства. Ниже приведен пример рекомендательного письма (вместе с переводом) в том виде, который предусмотрен действующими требованиями.

Пример перевода рекомендательного письма. скачать (файл .pdf)
посмотреть или распечатать (71 Кб)

 

Последние изменения в этом тексте: 6 June, 2005
Публикация без ссылки на сайт http://graysite.bicada.com запрещена.