Заполнение формы IMM 0008 Generic
(Application for permanent residence in Canada).

На этой странице:

1. Форма IMM 0008 Generic.

2. Заполнение формы по пунктам.
Страница 1.

3. Заполнение формы по пунктам.
Страница 2.

 


Следующая форма (IMM 0008 Schedule 1) >>

Техника заполнение электронных форм >>

Готовые к заполнению доработанные формы >>

С заполнением форм сталкивается каждый, кто подает заявление на иммиграцию самостоятельно. Несмотря на то, что формы, которые нужно будет заполнить, достаточно просты и понятны, возникает много мелких вопросов по их заполнению.

В этой статье будут по возможности подробно и доступно изложены все вопросы, с которыми пришлось столкнуться лично мне.

1. Форма IMM 0008 Generic.

Назначение.

Как следует из названия, форма IMM 0008 Generic "Application for permanent residence in Canada" и является основным заявлением на соискание места жительства.

Бланк.

Данная статья написана применительно к англоязычному бланку формы, маркированному следующими реквизитами (в нижнем левом углу страницы):

IMM 0008 (06-2002) E
GENERIC

Форму можно (и нужно !) получить с официального сайта на следующей странице:

http://www.cic.gc.ca/english/applications/skilled.html

Прямая ссылка на документ:

http://www.cic.gc.ca/english/pdf/kits/forms/imm0008egen.pdf

Форма также доступна на официальном сайте CIC на французском языке, её содержание идентично английскому варианту.

Размер формы - 2 стандартных страницы, которых достаточно для заявления семьи из четырёх человек, включая основного заявителя. Если заявителей больше, печатается дополнительный экземпляр второй страницы.

Форма, доступная на официальном сайте, может иметь реквизиты (например, дату более новую чем 06-2002). В этом случае нужно обратить внимание на внесенные в форму изменения.

Кем заполняется.

Форма IMM 0008 Generic заполняется только основным заявителем от его имени.

Как выглядит.

2. Заполнение формы по пунктам. Страница 1.

Техническая сторона работы с формами (ввод кириллицы, размещение текста в полях, сохранение заполненных форм) будет в ближайшее время описана в другой статье.

(Дополнение от 27.06.2005 - такая статья написана и находится здесь)

Формы можно также заполнять от руки.

Общее правило при заполнении форм (согласно официальным требованиям) - не оставлять незаполненных полей. Если какое-то поле к вашему случаю не относится - пишите "N/A".

Все поля заполняются латиницей, если отдельно не указано иное.

Space reserved for applicant's photo.

Это поле нужно оставить пустым - фотографию наклеят работники посольства.

Category under which you are applying (see instructions).

Здесь нужно просто поставить отметку в поле "Economic class" - именно к нему относится иммиграция по категории Federal Skilled Worker.

How many family members (including yourself) are included
in this application for permanent residence in Canada ?

Здесь указывается одним числом общее количество заявителей, которые претендуют на постоянное жительство. Сюда включаются основной заявитель и все зависимые.

Language you prefer for correspondence/interview.

Здесь нужно поставить отметки, указывающие, на каком языке вы хотите чтобы с вами велась переписка и проводилось интервью. Для интервью есть вариант "Other", но решать вопрос с наёмом переводчика и оплачивать его услуги придется самостоятельно.

1. Your full name (as shown in your passport or travel document).

В поле "Family name" указывается ваша (основного заявителя) фамилия. В поле "Given name(s)" указывается имя; здесь же можно (но не обязательно) писать и отчество.

Оба поля заполняются латиницей и, как следует из заголовка, написание имен должно соответствовать написанию в загранпаспорте. Если загранпаспорта на момент заполнения форм ещё нет, допускается использовать транскрипцию из других документов (например, из водительских прав) или вообще писать так, как кажется правильным. Правила транслитерации можно посмотреть в инструкции по оформлению загранпаспортов. Транслитерацию отчества также скорее всего придется выполнить по наитию, поскольку латиницей в документы его обычно не вписывают.

Если на момент заполнения форм у вас готовы переводы всех остальных документов - написание всех имен собственных должно совпадать с написанием в переводах.

2. Your sex.

Всего лишь поставить отметку в поле "Male" или "Female" если основной заявитель - мужчина или женщина соответственно.

3. Your date of birth.

В этом поле цифрами впишите вашу дату рождения, например - 21.07.1975.

4. Your place of birth.

В поле "Town/City" напишите название города, в котором вы родились. Если название есть в загранпаспорте - спишите оттуда. В другом случае используйте общепринятую для этого города транслитерацию.

Название места рождения должно соответствовать названию населённого пункта по состоянию на дату рождения. Не пишите , например, "Saint Petersburg", если родились в этом городе в 1975 году. Вместо этого пишите название города в то время - "Leningrad".

В поле "Country" соблюдая то же правило впишите название страны, в которой вы родились. Для сегодняшней России - "USSR".

5. Your country of citizenship.

Ваше гражданство. Для России - "Russian Federation".

6. Your native language.

Ваш родной язык. Если русский - пишите "Russian".

7. Your height.

Ваш рост. Впишите как в сантиметрах, так и в футах (ft) и дюймах (in). Сантиметры поделите нацело на 30,48 - получите футы, например 175 см будет соответствовать полным 5 футам (152,4 см). Остаток поделите на 2,54 - получите дюймы. 175-152,4=22,6 (остаток). 22,6/2,54=8,89 или округлённо - 9 дюймам.

8. Colour of your eyes.

Цвет ваших глаз. Чёрный - black, карий - brown, синий или голубой - blue, зелёный - green, янтарный (и такое бывает !) - amber. Этого должно хватить, чистоту оттенка никто сверять спектроскопом не будет.

9. Your current marital status.

Ваше семейное положение в настоящее время. Отметить позицию:

  • Не был женат (не была замужем) - Never married;
  • Женат (замужем) - Married;
  • Вдовец (вдова) - Widowed;
  • Разведен (разведена) - Divorced;
  • Брак аннулирован (по решению суда) - Annulled marriage.

10. Have you previously been married or in a common-law relationship ?

Здесь нужно указать сведения о предыдущих браках, как официальных, так и гражданских (хотя подтвердить гражданский брак документами - весьма своеобразная задача, и никто обычно не указывает гражданский брак без весомых причин). Если предыдущих браков не было, отмечайте позицию "No" и переходите к п.11, не заполняя остальные поля десятого пункта.

Для предыдущего брака:

  • В поле "Name of previous spouse or partner" укажите фамилию, имя и отчество бывшей супруги (супруга). По логике вещей, здесь нужно указывать добрачную фамилию, хотя явно этого не сказано.
  • В поле "Date of birth" укажите дату рождения бывшей супруги (супруга).
  • Для "Type of relationship" поставьте отметку в поле "Marriage" - официальный брак, или "Common-law union" - гражданский брак.
  • Укажите даты начала и окончания совместной жизни в полях "From" и "To".

Если сведения о предыдущих браках не помещаются в поля стандартного бланка, вынесите их на отдельный лист. Вверху листа укажите номер и название формы и ваше имя. Вписывая сведения, указывайте номера пунктов формы.

Пример:

 

Ivan I. Ivanov
IMM 0008 Generic
Application for permanent residence in Canada

Item #10 (continued):

Name of previous spouse or partner: Elena Sergeevna Petrova
Date of birth: January 26th, 1976
Type of relationship: Marriage; from June 14th, 1995 to August 22th, 1997

 

11. Your knowledge of English and French.

Здесь нужно всего лишь обозначить, можете ли вы общаться по-английски и по-французски. Если вы не знаете, к примеру, французского - поставьте отметку "No", но не оставляйте поля пустыми. Это не те сведения, на основании которых начисляются баллы за владение языком.

12. Education.

Здесь нужно указать общие сведения об образовании.

В поле "How many years of formal education do you have ?" впишите общее количество лет, в течение которых вы учились очно. Например, для 10 лет средней школы и 5 курсов института - впишите 15.

"What is your highest level of completed education ?" дословно означает "каков ваш высший уровень законченного образования ?". Нужно отметить только одну позицию.

Вопрос о соответствии советского и российского высшего образования международным нормам пока остается одним из самых обсуждаемых, поэтому чтобы точно определить, какую отметку поставить в этой графе, необходимо обладать самой свежей информацией по этому вопросу. В случае сомнений есть смысл просто позвонить в посольство и уточнить все нюансы.

Средняя школа продолжительностью 10 или 11 лет и 5 или 6 курсов института или университета соответствуют уровню бакалавра (bachelor) вне зависимости от того, что написано в дипломе - "бакалавр" или "инженер".

Степень соответствия отечественного образования международным градациям определяется, в частности, а) количеством лет обучения и б) завершенностью образования, и в большинстве случаев не зависит от той формулировки, которая записана в дипломе. Т.о. если в дипломе написано "магистр" ("master") - это не будет засчитано, если вы учились меньше, чем такой же магистр в зарубежном университете; скорее всего вы будете признаны полноценным бакалавром.

Подробные сведения об уровнях образования имеются в IRPA Final Regulatons section 78.

13. Your current occupation.

Занимаемая в настоящее время должность. Можно написать, например, так:

Head of trade department,
"Parovoz-trade" Limited Company.

14. Your mailing address (include city and country).

Здесь пишется адрес, по которому вам будет направляться вся почтовая корреспонденция. Есть смысл писать тот адрес, где вы планируете проживать в течение года ли двух; если вы не уверены, что будете жить на одном месте - лучше указать адрес кого-нибудь из друзей или родственников, которые смогут получать вашу почту, поскольку иначе о смене адреса вам придется письменно информировать посольство.

Адрес лучше написать и латиницей, и на русском языке. Пример:

Russian Federation, 132153, Stargorod, 6 Lenina Street, Apartment 21
Россия, 132153, г.Старгород, ул.Ленина, д.6, кв.21.

Дополнение: опытным путём установлено, что написание адреса по принципу "Lenina Street" вместо "Ulitsa Lenina" является вполне приемлемым - по крайней мере при рассмотрении документов это понимают. Сотрудники посольства хорошо ориентируются в российских реалиях и знают, что в данном случае "Ulitsa" и "Street" означают одно и то же, только "Street" - нормальное английской слово, написанное по-английски, а "Ulitsa" - гибрид, происхождение которого обосновать затруднительно. Тем не менее это правило нельзя применять к именам собственным, т.е. непосредственно названиям улиц. Нельзя писать, например, "Peace Street" вместо "Mira Street" (улица Мира).

15. Your residential address, if different from your mailing address.

Здесь нужно указать ваш фактический адрес, то есть тот, по которому вы проживаете. Указывать его нужно только в том случае, если он отличается от почтового адреса, который вы написали в п.14.

Руководствуясь правилом "не оставлять незаполненных полей", как требует официальная инструкция, я написал в этом поле "Same as mailing address above".

16. Your telephone numbers.

Укажите здесь номера телефонов, по которым вам можно звонить. Не забывайте, что звонка можно ждать как полгода так и три года - лучше, чтобы телефон был постоянным, иначе опять же придется писать в посольство. В поле "At home" впишите свой домашний телефон, в поле "Alternative" - любой другой; на мой взгляд есть смысл вписать мобильный, поскольку его номер останется вашим надолго (при условии своевременной оплаты). Обязательно укажите код страны и код города. Код России - 7. Например:

At home: (7) (095) 956-1223
Alternative: (7) (903) 320-1221

17. Your e-mail address, if applicable.

Если у вас есть постоянный e-mail адрес, которым вы пользуетесь - укажите его в этом поле. Польза от этого сомнительная, поскольку в разделе FAQ на сайте посольства явно указано, что переписку по электронной почте касаемо рассмотрения дел посольство не ведёт.

18. Details from your passport.

В этом пункте нужно указать сведения о вашем загранпаспорте, если он у вас есть на дату подачи заявления. Если его пока нет, в поле "Passport number" впишите "N/A" (можно уточнить; например "N/A; to be issued later").

Если загранпаспорт есть, то впишите сюда его номер. В поле "Country of issue" впишите название страны, выдавшей паспорт (для России - "Russian Federation"), в поле "Date of expiry" - дату, до которой действителен ваш загранпаспорт.

19. Your identity card number, if applicable.

Это поле предназначено для реквизитов идентификационной карточки, которая является разновидностью удостоверения личности во многих странах. Правила не запрещают вписывать сюда, например, номера членских карточек различных общественных государственных организаций, например Международного Красного Креста. Граждане России могут вписать сюда номер внутренего российского (общегражданского) паспорта. Я вписывал в это поле следующее:

53 07 661517 (internal passport).

20. Where do you intend to live in Canada ?

Здесь нужно указать, где вы планируете жить в Канаде. Эта информация может влиять на сумму, наличия которой на счету у вас потребуют при выдаче визы. Пример:

City/Town: Toronto
Province: Ontario.

3. Заполнение формы по пунктам. Страница 2.

На этой странице указываются сведения о членах семьи независимо от того, поедут они с вами в Канаду или нет. Сюда нужно обязательно включить информацию о супруге (гражданской супруге) (если есть), обо всех ваших детях и обо всех детях вашей супруги (супруга), которые не являются гражданами Канады и не имеют статуса постоянных жителей Канады.

Если нужно указать сведения более чем для трёх человек, то нужно сделать и заполнить дополнительную копию второй страницы.

Для каждого из членов семьи нужно указать ту же информацию, что и для основного заявителя: гражданство, дату и место рождения, данные загранпаспорта, семейное положение и пр. Заполняются эти поля точно так же, как и для основного заявителя, поэтому ниже будут перечислены только специфические графы.

Current country of residence.

Страна, в которой в настоящее время проживает человек.

Other countries with resident status.

В этом поле нужно перечислить все страны, в которых человек имеет статус постоянного жителя.

Relationship to you.

Родство с основным заявителем; spouse - супруг (супруга), daughter - дочь, son - сын и т.п.

Will accompany you to Canada.

Нужно поставить отметки "Yes" для тех членов семьи, которые поедут с вами в Канаду и "No" - для всех остальных.

Всё. На этом заполнение формы IMM 0008 Generic закончено. Подпись на этой форме не требуется.

Следующая форма (IMM 0008 Schedule 1) >>

 

Последние изменения в этом тексте: 28 June, 2005
Публикация без ссылки на сайт http://graysite.bicada.com запрещена.
E-mail для комментариев и предложений: graysite@bicada.com.